Главная Добавить в избранное Добавить новый ресурс в каталог Гостевая книга Написать письмо

Меню

Требуется ли переводить интернет-страницы на другой язык?


Многие фирмы сравнительно давно догадались, какую выгоду приносит пользование Интернет пространства в процветании как реального, так и виртуального бизнеса. Какая угодно, действительно солидная организация, имеет свою страничку в сети, на которую заходят потенциальные покупатели и партнеры кроме того, как говорит статистика, до сорока процентов этих клиентов случается на представителей заграничных держав. Вследствие чего уже не стоит проблема, необходимо ли переводить веб-ресурсы, стоит вопрос в том, как реализовать такой перевод настолько качественно, насколько это приемлемо.

Перевод веб-ресурсов на иностранный язык, как и любой другой, преследует свою особенность. Помимо тематики сайта, которая способна иметь как технологические, так и юридические нюансы, переводчик обязан предоставить стилистику и обстановку подачи материала. Самый оптимальный способ это предоставить перевод сайта носителю языка, что выйдет немного подороже, но данная цена оправдает полученный эффект.

Многие собственники порталов отказываются растрачивать собственный доход на высококачественный перевод, рассчитывая на специализированные переводчики, которыми обычно без труда могут воспользоваться покупатели, говорящие на иностранных языках. Правда, этот способ ни финансово, ни эстетически не оправдан, потому что автоматические программы на настоящий момент способны предоставить лишь крайне топорную версию контента портала, что никак не улучшит имидж организации в глазах потенциальных заказчиков или партнеров.

В сегодняшней ситуации наиболее логичным вариантом будет не только лишь полный либо частичный перевод сайтов на другой язык, а производство целиком многоязычного сайта, с сохранением верстки и образа оригинального варианта.

Страница в Сети это электронный кабинет фирмы, впечатление от которого прямо оказывает влияние на имидж организации в целом в глазах покупателей товаров или сервисов, какие она производит. Потому, насколько при посещении подобного офиса, потенциальным клиентам и партнерам будет понятен смысл предложения, какое вы хотите донести, зависит благополучие вашего дела в условиях постоянно развивающейся конкуренции.

Обращайтесь за переводом к нам "бюро переводов БиЭлБи"

 

Генеалогия
Генеалогия дворян Германии
Генеалогия германских фамилий
Геральдические короны Германии
Интернет ресурсы по немецкой генеалогии
German-Russian Genealogy
American Historical Society of Germans From Russia
Биографии
Гаусс Карл Фридрих
Генрих Гейне
Генрих Бёлль
Рихард Вагнер
Иоган Вольфганг Гете
Гендель Георг Фредерик
Фихте Иоганн Готлиб
Риман Георг Фридрих Бернхард
Генрих Шютц
Иоганн Себастьян Бах
Карл Мария фон Вебер
Макс Бекман
Йозеф Альберс
Георг Безелиц
Вилли Баумайстер
Феликс Мендельсон-Бартольди
Георг Гендель

СтрановедениеОфициальные страницыСМИ ГерманииБиблиотекаМузеи Германии
Организации "русских" немцевУчеба в ГерманииНемецкий языкСловари и переводчики
"Рекордная" Германия Спортивные рекордыКалейдоскоп фактовСсылки

Гостевая книга • Написать письмоДобавить новый ресурсРекомендовать сайт другу

© 2002
GermanyМАНИЯ
Рейтинг@Mail.ru

Designed by
Olushka

Hosted by uCoz